"I love reading!"
First of all - it is true! I do love reading. :) I also love watching movies and teaching Hebrew. :) But how do we express it in Hebrew?
We know for sure that there is no "-ing" form in Hebrew. When something is non-existent in a language, there must be another way to express it. And the first step towards finding it is to think - is there a way to express it in your language? Is there another way to say it in English?
In our case, there definitely is - we can easily substitute "-ing" with an infinitive! "I love reading = I love to read", "I love watching = I love to watch," etc.
So why not go ahead and use it in the Hebrew sentence? ;) אֲנִי אוֹהֶבֶת לִקְרֹא, לִרְאוּת סְרָטִים וּלְלַמֵּד עִבְרִית.
And it's working! This simple.
Let's look at more examples:
I love travelling, but I hate flying.אֲנִי אוֹהֶבֶת לְטַיֵּל, אֲבָל אֲנִי שׂוֹנֵאת לָטוּס.
No one likes washing dishes.
אַף אֶחָד לֹא אוֹהֵב לִשְׁטֹף כֵּלִים.
He stopped trying.הוּא הִפְסִיק לַנָּסוֹת.
And some more, where the transformation to infinitive is not that obvious*:
I should be going (~I should go ~I have to go) אֲנִי צָרִיךְ לָלֶכֶת.
He is not capable of understanding (He can't understand) הוּא לֹא מְסֻגָּל לְהָבִין.
I had to do some running around before I found it (I had to run). הָיִיתִי צָרִיךְ לַעֲשׂוֹת קְצָת סִיבוּבִים לִפְנֵי שֶׁמָּצָאתִי.
*You probably noticed it already - after verbs such as "can", "must", "should" (called "modal verbs" in grammar) we use an infinitive in Hebrew, and in many other languages as well. Actually, in English, too. ;) But we don't notice it. ;) That's because in English infinitives that go after modal verbs often lose their "to" part. ;)