"Thank you so/very much!"
We all know this expression in Hebrew!
Maybe it was the first Hebrew word you've learnt? ;)
How often did you find yourself saying תּוֹדָה רַבָּה! - even to to your family members and friends, who are not learning Hebrew at all, just because you wanted to practice it? :D
Well, however common, here is a surprise for you - we absolutely can't rely on the last part of this word combination for universal use! I mean "רַבָּה" in "תּוֹדָה רַבָּה" absolutely doesn't mean "much"! (Literally, this expression means "grand thanks", or something like it. :) )
How do we say "so/very much" then?
Well, if you have been following my newsletter all along maybe you remember newsletter (#18) in which I'm talking about the word "so" - like in "so big!" or "so true!" And this word is - כָּל כָּךְ.
(כָּל כָּךְ גָּדוֹל, כָּל כָּךְ נָכוֹן)
And how do we say "so many", then? Then we need to add "many"! (And we usually do so for things we can count). So in Hebrew we say in this case כָּל כָּךְ הַרְבֵּה.*
For example:
"He eats so many snacks" - הוּא אוֹכֵל כָּל כָּךְ הַרְבֵּה חֲטִיפִים.
"So many people here today" - כָּל כָּךְ הַרְבֵּה אֲנָשִׁים פֶּה
*
In Hebrew often we feel like we can count things we don't usually count in English.
Like here:
It takes so much time... זֶה לוֹקֵחַ כָּל כָּךְ הַרְבֵּה זְמַן
My dog has so much energy לַכֶּלֶב שֶׁלִּי יֵשׁ כָּל כָּךְ הַרְבֵּה אֶנֶרְגְּיָה
---------SUMMING UP!---------
We know that כָּל כָּךְ on its own is "so"
We know how to say "so many" - כָּל כָּךְ הַרְבֵּה
When do we use only הַרְבֵּה then? When would use "a lot" or "lots of" or "many" in English.
Examples:
He has lots of experience - יֵשׁ לוֹ הַרְבֵּה נִסָּיוֹן
She has many grandchildren - יֵשׁ לָהּ הַרְבֵּה נְכָדִים
In a lot of cases it is true - בְּהַרְבֵּה מִקְרִים זֶה נָכוֹן