"What you want is ..."
Where is the problem, then? Why is this worth a newsletter? Because it goes a little bit deeper than that… To understand it, we need to be aware what happens to the word when we add "-ever" to it. Then, a question word essentially stops being a question and turns into a reference point!
I could rephrase "whenever" as "the time when," "wherever" as "the place where," and "whatever" as "the thing that." ;)
And the biggest problem is that it's easy to notice it in the "-ever" words, but there are other cases, when we even do not notice that the question word stopped being a question word!
In English often we use the same question word, unchanged!
In Hebrew, however, question words are strictly reserved for asking questions, and all the rest gets the "ש-" addition.
Consider these two sentences:
מָה אַתָּה רוֹצֶה? "What do you want?" and
אֶתֵּן לְךָ אֶת מָה שֶׁאַתָּה רוֹצֶה "I will give you what you want!"
See? In English it's one and same "what," but in Hebrew they are different!